杭报集团主办
2016年4月22日 上一期  下一期 按日期查找
B15:西湖副刊 上一版  下一版
本版主要新闻
G20阅读地图
荐书
假如真的有一种 整体欧洲意义上的小说
技术支持 : 北京方正阿帕比技术有限公司
杭州日报 都市快报 每日商报 城报 萧山日报
余杭晨报 富阳日报
高级搜索
版面概览 | 版面导航 | 标题导航 返回主页
上一篇  下一篇
字体:放大 缩小 默认
荐书
2016-04-22

《追忆似水年华》(第I卷)

(法)马赛尔·普鲁斯特/著 李恒基 徐继曾/译

译林出版社 1989-6

定价 5.80元

邱华栋语:

不少法国人认为,普鲁斯特是最能代表20世纪法国文学高峰的一个大作家。他先天得了哮喘,病歪歪的,成天在家寻死觅活。从1913年左右开始,他把人生剩下的时间,用来写作了一本大书——《追忆似水年华》。原来有一个中译本,译林出版社出版的,是有十几个翻译家一块儿翻译出来的。这本书也是现代小说史上最重要的一本小说,现代主义小说的一个巅峰之作,所谓意识流的集大成者。所谓“意识流”,很简单,指的是现代人每天在想各种各样的东西,比如从一个细节,会突然联想到一个亲戚,一件小时候的事,一只飞过的蝴蝶,短短几秒钟的时间,已经有一两万字的意识流联想。所以,意识流小说家是以自己写作当时的意识的流动来写作,他们认为这样才能真正反映当时人类自身的真实变化。

《尤利西斯》

(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯/著 萧乾 文洁若/译

译林出版社 2010-8

定价 58.00元

邱华栋语:

詹姆斯·乔伊斯,他的代表作品《尤利西斯》,名气太大了,我看了好几天,才把这本书看完,还特别不好懂。这本书是现代主义特别成熟的集大成的东西。还有一些现代主义的先驱,比如《恶之花》的作者波德莱尔,但是,他们作品里只是有一点点现代主义的萌芽。《尤利西斯》在国内有个译本是翻译家萧乾先生和他的夫人翻译的。当时,《尤利西斯》一出来以后,所有的作家都傻了,因为它非常标新立异和复杂。刚开始它被认为是淫秽的,大逆不道的,在小说最后一章女主人公莫妮的内心独白中,有一段色情片断。在上世纪20年代,除了法国,其他任何国家都接受不了这个,美国禁止登岸,英国、爱尔兰拒绝出版。想要了解现代主义,了解小说如何到了一战以后,忽然变化了,必须要看这部小说,是不可回避的。当然,读它有一些段落会觉得很枯燥,因为小说写得非常复杂,有的是和神话有关,有的章节是模仿英语的发展史,用古英国模仿一个人胃部的蠕动,其中有大量的预先设计。

《城堡》

(奥地利)弗兰兹·卡夫卡/著 高年生/译

上海译文出版社 2007-3

定价 14.00元

邱华栋语:

一战以后,作为一家保险公司职员的卡夫卡,突然觉得人生活在一个工业化的社会,有了异化的感觉。在此之前,小说几乎全是现实主义作家的作品,写实,像镜子一样,妓女就是妓女,城市就是城市,街道就是街道。而卡夫卡在他的《变形记》中,用“有一天我醒来了,发现我已经变成了一只甲虫”这样的异化感觉,一下改变了人类对小说的固有理解。他用表现主义手法,把人类的生活抽象出来,进行了一种变形,让你突然发现,我们的生活被异化了。卡夫卡的小说,我推荐《城堡》。《城堡》应该是最能够体现卡夫卡魅力的小说,它是非常荒诞的东西,也可以说,它是很变形的东西。卡夫卡的小说是人类小说过去没有的,他似乎永远在特别焦虑的、逻辑特别抵触和紊乱的环境里。你看现在我们每个人难道不都是他笔下的人物吗?

《生命中不能承受之轻》

(捷克)米兰·昆德拉/著 韩少功 韩刚/译

作家出版社 1987-9

定价 2.20元

邱华栋语:

很多朋友很喜欢他,他的最新作品《无知》中译本出版不久,但是我个人觉得《无知》写得很差。米兰·昆德拉最好的作品还是《生命中不能承受之轻》。昆德拉的这部作品,是对在特定环境下的人的一种描绘,一种解读。他的作品最大的特点在于小说和音乐的关联,从小说的内部结构到小说叙述的语调,无一不和音乐有关。

上一篇  下一篇
字体:放大 缩小 默认
[推荐好友] [打印本页] [收藏本文] [返回首页]
荐书
2016-04-22

《追忆似水年华》(第I卷)

(法)马赛尔·普鲁斯特/著 李恒基 徐继曾/译

译林出版社 1989-6

定价 5.80元

邱华栋语:

不少法国人认为,普鲁斯特是最能代表20世纪法国文学高峰的一个大作家。他先天得了哮喘,病歪歪的,成天在家寻死觅活。从1913年左右开始,他把人生剩下的时间,用来写作了一本大书——《追忆似水年华》。原来有一个中译本,译林出版社出版的,是有十几个翻译家一块儿翻译出来的。这本书也是现代小说史上最重要的一本小说,现代主义小说的一个巅峰之作,所谓意识流的集大成者。所谓“意识流”,很简单,指的是现代人每天在想各种各样的东西,比如从一个细节,会突然联想到一个亲戚,一件小时候的事,一只飞过的蝴蝶,短短几秒钟的时间,已经有一两万字的意识流联想。所以,意识流小说家是以自己写作当时的意识的流动来写作,他们认为这样才能真正反映当时人类自身的真实变化。

《尤利西斯》

(爱尔兰)詹姆斯·乔伊斯/著 萧乾 文洁若/译

译林出版社 2010-8

定价 58.00元

邱华栋语:

詹姆斯·乔伊斯,他的代表作品《尤利西斯》,名气太大了,我看了好几天,才把这本书看完,还特别不好懂。这本书是现代主义特别成熟的集大成的东西。还有一些现代主义的先驱,比如《恶之花》的作者波德莱尔,但是,他们作品里只是有一点点现代主义的萌芽。《尤利西斯》在国内有个译本是翻译家萧乾先生和他的夫人翻译的。当时,《尤利西斯》一出来以后,所有的作家都傻了,因为它非常标新立异和复杂。刚开始它被认为是淫秽的,大逆不道的,在小说最后一章女主人公莫妮的内心独白中,有一段色情片断。在上世纪20年代,除了法国,其他任何国家都接受不了这个,美国禁止登岸,英国、爱尔兰拒绝出版。想要了解现代主义,了解小说如何到了一战以后,忽然变化了,必须要看这部小说,是不可回避的。当然,读它有一些段落会觉得很枯燥,因为小说写得非常复杂,有的是和神话有关,有的章节是模仿英语的发展史,用古英国模仿一个人胃部的蠕动,其中有大量的预先设计。

《城堡》

(奥地利)弗兰兹·卡夫卡/著 高年生/译

上海译文出版社 2007-3

定价 14.00元

邱华栋语:

一战以后,作为一家保险公司职员的卡夫卡,突然觉得人生活在一个工业化的社会,有了异化的感觉。在此之前,小说几乎全是现实主义作家的作品,写实,像镜子一样,妓女就是妓女,城市就是城市,街道就是街道。而卡夫卡在他的《变形记》中,用“有一天我醒来了,发现我已经变成了一只甲虫”这样的异化感觉,一下改变了人类对小说的固有理解。他用表现主义手法,把人类的生活抽象出来,进行了一种变形,让你突然发现,我们的生活被异化了。卡夫卡的小说,我推荐《城堡》。《城堡》应该是最能够体现卡夫卡魅力的小说,它是非常荒诞的东西,也可以说,它是很变形的东西。卡夫卡的小说是人类小说过去没有的,他似乎永远在特别焦虑的、逻辑特别抵触和紊乱的环境里。你看现在我们每个人难道不都是他笔下的人物吗?

《生命中不能承受之轻》

(捷克)米兰·昆德拉/著 韩少功 韩刚/译

作家出版社 1987-9

定价 2.20元

邱华栋语:

很多朋友很喜欢他,他的最新作品《无知》中译本出版不久,但是我个人觉得《无知》写得很差。米兰·昆德拉最好的作品还是《生命中不能承受之轻》。昆德拉的这部作品,是对在特定环境下的人的一种描绘,一种解读。他的作品最大的特点在于小说和音乐的关联,从小说的内部结构到小说叙述的语调,无一不和音乐有关。